A Quiet Word

ไม่มีอะไรใหม่ภายใต้ดวงอาทิตย์

เมื่อฝรั่งหัดเขียนภาษาไทย พฤษภาคม 12, 2006

Filed under: เรียนภาษา — Korkai @ 2:08 pm

 

Notable Features

  • This is a syllabic alphabet consisting of 44 basic consonants, each with an inherent vowel: [o] in medial position and [a] in final position. The [a] is usually found in words of Sanskrit, Pali or Khmer origin while the [o] is found native Thai words. The 18 other vowels and 6 diphthongs are indicated using diacritics which appear in front of, above, below of after the consonants they modify.

  • 8 of the letters are used only for writing words of Pali and Sanskrit origin

  • For some consonants there are multiple letters. Originally they represented separate sounds, but over the years the distinction between those sounds was lost and the letters were used instead to indicate tones.

  • Thai is a tonal language with 5 tones. The tone of a syllable is determined by a combination of the class of consonant, the type of syllable (open or closed), the tone marker and the length of the vowel.

  • There are no spaces between words, instead spaces in a Thai text indicate the end of a clause or sentence.

  • The Thai language was put into the first Thai typewriter under The Smith Premier brand

The Thai-Kadai language is spoken by about 25 million people in Thailand.

Consonants

Consonants are divided into three classes which help to determine the tone of a syllable (indicated by the numbers below). The sounds represented by some consonants change when they are used at the end of a syllable (indicated by the letters on the right of the slash below). Some consonants can only be used at the beginning of a syllable.

 

The consonants in the final row are compounds used as alternatives to the basic consonants.

Vowel diacritics


Numerals

Tone indication

  Open syllables Closed syllables *
  unmarked

short vowel long vowel
Class 1 mid low falling low low
Class 2 rising low falling low low
Class 3 mid falling high high falling

* Closed syllables are those ending with p, t or k

Sample text in Thai (ภาษาไทย)
เราทุกคนเกิดมาอย่างอิสระ เราทุกคนมีความคิดและความเข้าใจเป็นของเราเอง

เราทุกคนควรได้รับการปฏิบัติในทางเดียวกัน.

Romanisation
Raw thuk khon gert ma yang isara raw thuk khon mi kwaam khit læ khwaam khaow jai

pen khong raw eng raow thuk khon khwan dai rap gan patibat nai thang diyaw gan.

Translation
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed

with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

 

ภาษาจีน ประโยคภาษาจีน มีนาคม 31, 2006

Filed under: เรียนภาษา — Korkai @ 2:34 pm

 

wánglăoshi   nĭzăo !
อาจารย์หวัง       อรุณสวัสดิ์ครับอาจารย์จาง
zhānglăoshi nĭzăo !
อาจารย์จาง       อรุณสวัสดิ์ครับ
wánglăoshi nĭ shēntí  hăo mā?
อาจารย์หวัง  สุขภาพของคุณเป็นอย่างไรครับ
 
zhānglăoshi hĕnhăo.       xiè xiè.
อาจารย์จาง  

 

 

 

 

สบายดี ขอบคุณครับ

 

 

 

เรียนเพิ่มเติม http://www.eduthai.com/chinese/conversation/content.htm

 

 

 

 

 

 

     

 

ภาษาเกาหลี พฤศจิกายน 20, 2005

Filed under: เรียนภาษา — Korkai @ 2:23 pm

จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี

ภาษาเกาหลี
(한국말 [Hangungmal: ฮังกุงมัล] หรือ 조선말 [Chosŏnmal: โชซอนมัล])
พูดใน: เกาหลี
ภูมิภาค: เอเซียตะวันออก
จำนวนคนพูดทั้งหมด: 78 ล้านคน
อันดับ: 10
การจำแนกตระกูลของภาษา: เป็นข้อโต้แย้ง ถือทั้งเป็นภาษาคำโดด หรือเป็นภาษากลุ่มอัลไตอิก
ฐานะอย่างเป็นทางการ
ประเทศที่ใช้เป็นภาษาราชการ: ประเทศเกาหลีเหนือ และ ประเทศเกาหลีใต้
องค์กรควบคุม: ไม่มี
รหัสภาษา
ISO 639-1 ko
ISO 639-2 kor
SIL KKN

ภาษาเกาหลีเป็นภาษาที่ส่วนใหญ่พูดใน ประเทศเกาหลีใต้ และ ประเทศเกาหลีเหนือ ซึ่งใช้เป็นภาษาราชการ และมีคนพูดโดยทั่วไปในสาธารณรัฐประชาชนจีน (ในจังหวัดหยันเปียน มณฑลจื๋อหลิน ซึ่งมีพรมแดนติดกับเกาหลี) ทั่วโลกมีคนพูดภาษาเกาหลี 78 ล้านคน รวมถึงกลุ่มคนในอดีตสหภาพโซเวียต สหรัฐอเมริกา แคนาดา บราซิล ญี่ปุ่น และเมื่อเร็วๆ นี้ก็มีผู้พูดใน ฟิลิปปินส์ ด้วย การจัดตระกูลของภาษาเกาหลีไม่เป็นที่ยอมรับกันโดยทั่วไป แต่คนส่วนมากมักจะถือเป็นภาษาคำโดด นักภาษาศาสตร์บางคนได้จัดกลุ่มให้อยู่ใน ภาษากลุ่มอัลไตอิกด้วย ทั้งนี้เนื่องจากภาษาเกาหลีมีวจีวิภาคแบบภาษาคำติดต่อ ส่วนวากยสัมพันธ์หรือโครงสร้างประโยคนั้น เป็นแบบประธาน-กรรม-กริยา (SOV)

อักษรดั้งเดิมที่ใช้เขียนภาษาเกาหลี ซึ่งเรียกว่า Hangul: อักษรฮังกุล ใช้แทนเสียงของแต่ละพยางค์ นอกจากนี้ใช้ยังตัวอักขระแบบจีน-เกาหลี (เรียกว่า Hanja: อักษรฮันจา) ในการเขียนด้วย ในขณะที่คำศัพท์ที่ใช้กันส่วนใหญ่เป็นคำภาษาเกาหลีแท้ ๆ โดยที่มีคำศัพท์มากกว่า 50% มาจากภาษาจีนทั้งทางตรงและทางอ้อม

ตัวอย่างการเทียบเสียงภาษาเกาหลี

เสียงภาษาเกาหลีใช้หลักการผสมใกล้เคียงกับภาษาไทย โดยมีอักษรต้น เสียงสระและตัวสะกด โดยแต่ละคำจะประกอบด้วยตัวอักษร สองตัว (คำที่ไม่มีตัวสะกด) และตัวอักษรสามตัว (คำที่มีตัวสะกด)

  • พยัญชนะ ประกอบด้วย ㄱ ㄲ ㄴ ㄷ ㄸ ㄹ ㅁ ㅂ ㅃ ㅅ ㅆ ㅇ ㅈ ㅉ ㅊ ㅋ ㅌ ㅍ ㅎ
  • สระ ประกอบด้วย ㅏ ㅐ ㅑ ㅒ ㅓ ㅔ ㅕ ㅖ ㅗ ㅘ ㅙ ㅚ ㅛ ㅜ ㅝ ㅞ ㅟ ㅠ ㅡ ㅢ ㅣ

ตัวอย่างเสียงพยัญชนะ

  • ㅁ ม
  • ㄴ น
  • ㄱ ค
  • ㅅ ส
  • ㄹ ล
  • ㅇ อ (ถ้าเป็นตัวสะกดจะเป็น ง)

ตัวอย่างเสียงสระ

  • ㅣ สระอิ
  • ㅏ สระอะ
  • ㅜ สระอุ

ตัวอย่างการผสมตัวอักษร

ตัวอักษรต้น อยู่ตำแหน่งด้านซ้ายบน ตัวสะกดอยู่ด้านล่าง และสระสามารถอยู่ด้านขวาของตัวอักษรต้น หรือใต้ตัวอักษรใต้ขึ้นอยู่กับสระ เช่น คำต่อไปนี้

อักษรเกาหลี คำอ่านไทย ประกอบด้วยตัวอักษร ตัวอย่างคำ
อัน พยัญชนะต้น อ. (ㅇ) สระอะ (ㅏ) และพยัญชนะตัวสะกด น. (ㄴ) อันยงฮาเซโยะ (안녕하세요) แปลว่า สวัสดี
สะ พยัญชนะต้น ส. (ㅅ) และสระอา (ㅏ) ซารังเฮ (사랑해) แปลว่า ฉันรักคุณ
โคะ พยัญชนะต้น ค. (ㄱ) และสระโอะ (ㅗ)
จะเห็นได้ว่าสระอยู่ใต้ตัวพยัญชนะต้นสำหรับ สระโอะ
โคมัพตะ (고맙다) แปลว่า ขอบคุณ